Komöödiad 1. osa
Komöödiad 1. osa
Järeletulemise võimalusi ei õnnestunud laadida
- Seisukord: Hea (kasutatud)
- Märkused:
- Eesti Riiklik Kirjastus | 1963
- 575 lk | Kõvakaaneline | 140 x 210 mm
- ISBN:
- Keel: eestikeelne
„Komöödiad 1. osa“ koondab endasse mitmeid William Shakespeare’i tuntumaid ja varasemas loomeperioodis kirjutatud komöödiaid, pakkudes lugejale läbilõiget renessansiajastu inglise näitekirjanduse säravamatest näidetest. Käesolev köide sisaldab tõlkeid, mis esindavad klassikalise komöödia põhitunnuseid: eksitused, segadused, maskeerumised, armulood ning sotsiaalsete rollide ümbermängimine. Olulisel kohal on keeleline vaimukus, rütmitaju ning koomilised olukorrad, mis arenevad sageli väärarusaamadest ja identiteedivahetustest. Teosed ühendavad elulähedase karakterikujutuse ja universaalsed teemad, säilitades värskuse ka sajandeid pärast nende kirjutamist.
Esimese osa komöödiates figureerivad armastajapaarid, teenijad, aadlikud ja linnaelanikud, kelle suhteid kujundavad nii juhus kui saatus. Lugeja võib kohata noort südamevalu ja küpsemat irooniat, mängu sotsiaalsete normidega ning keelelist teravmeelsust, mis moodustavad Shakespeare’i komöödiate tuuma. Iga näidend on üles ehitatud kindla struktuuri järgi: alguses seatakse paika konflikt või olukord, millele järgneb areng mitmes suunas ja lõpuks saabub selginemine, sageli abielu või leppimise näol. Samas sisaldavad komöödiad ka peenemat ühiskonnakriitikat ja inimloomuse tundlikku vaatlust, mis muudab nad mitmetasandiliseks lugemiseks.
William Shakespeare (1564–1616) oli inglise näitekirjanik ja poeet, kelle looming on kujundanud maailmakirjanduse arengut mitmel sajandil. Tema komöödiad kuuluvad kõrvuti tragöödiate ja ajaloodraamadega maailma teatriklassika kullafondi. Käesolev väljaanne ilmus Eesti Riikliku Kirjastuse vahendusel 1960ndatel aastatel, mil hakati süstemaatilisemalt tõlkima Shakespeare’i loomingut eesti keelde, kaasates selleks mitmeid nimekaid tõlkijaid ja kirjandusteadlasi. „Komöödiad 1. osa“ esindab tõlkekultuuri ja teatriloo olulist etappi, olles ühtlasi osa eesti lugeja kokkupuutest maailmakirjanduse alustekstidega.
