TASUTA TRANSPORT kui tellid korraga vähemalt 30€ väärtuses
TASUTA TRANSPORT kui tellid korraga vähemalt 30€ väärtuses
Kogumik „Teise peeglis. Im Spiegel des Anderen. Saksa-eesti kirjandusdialoog“ on kahe keeleruumi – eesti ja saksa – vaheline kultuuriline vestlus, mis toob lugejani artikleid, esseid ja tõlgitud katkendeid mõlema kirjanduse lähendamise ja vastastikuse mõistmise nimel. Teos sündis koostööprojektina, mille keskmes on kirjandus kui kohtumispaik: siin peegelduvad teemad, mis korduvad mõlemas kultuuris, ent omandavad eriilmelise kuju. Kogumikus vaadeldakse nii tõlgete mõju, kirjanduslike kujundite rännet kui ka autori ja lugeja positsiooni keele ja kultuuri vahealas.
Artiklite autoriteks on kirjandusteadlased, tõlkijad ja kirjanikud Saksamaalt ja Eestist, kes käsitlevad näiteks identiteeti, ajaloolist mälu, modernismi ja tõlkimise eetikat. Mõned esseed keskenduvad konkreetsetele autoritele – nagu Goethe, Thomas Mann või Jaan Kaplinski –, teised aga üldisematele kultuuriloo küsimustele. Eesti ja saksa tekstid ilmuvad kõrvuti, võimaldades kahesuunalist lugemist ning toetades mitmekeelset kultuurisilla loomist. Pealkiri „Teise peeglis“ viitab mitte üksnes sellele, kuidas üks kultuur end teise kaudu tajub, vaid ka sellele, kuidas see peegeldus kujundab arusaamu endast.
Teose andis välja Tartu Ülikooli Kirjastus, mis on pühendunud akadeemilise ja kultuurilise teadmuse edastamisele. „Teise peeglis“ on osa rahvusvahelisest dialoogist, mille eesmärk on avardada keelepiiridest tingitud mõistmisi ja toetada kirjanduse kaudu ühise Euroopa kultuuriruumi tunnetust. Raamat sobib lugemiseks kirjandusteadlastele, tõlkijatele, kultuurihuvilistele ning kõigile, keda huvitab, kuidas erinevad traditsioonid saavad üksteisega suhestuda – mitte ainult läbi sarnasuste, vaid ka läbi eristumise. See on dialoog, milles peegel ei moonuta, vaid avardab pilku.