Hispaania-eesti sõnaraamat
Hispaania-eesti sõnaraamat
- Seisukord: Hea (kasutatud)
- Märkused: Raamatus on endise omaniku nimi.
- Valgus | 1983
- 708 lk | Kõvakaaneline | 139 x 207 mm
- ISBN:
- Keel: eestikeelne
„Hispaania-eesti sõnaraamat“, koostatud ja avaldatud kirjastuse Valgus poolt, on esimene ulatuslikum teos, mis vahendab hispaania keele sõnavara süstemaatiliselt eesti keelde. Sõnaraamat sisaldab ligikaudu 40 000 märksõna, hõlmates üldkeele sõnavara ning valikut eri- ja argikeelsetest väljenditest. Teos on suunatud nii keeleõppijatele kui ka tõlkijatele, pakkudes tuge nii algtasemel õppijatele kui ka edasijõudnutele, kes vajavad täpseid vasteid kirjandust, ajakirjandust või ametlikku teksti tõlkides.
Sõnaraamatu ülesehitus on kasutajasõbralik: märksõnad on järjestatud tähestikuliselt, iga märksõna juures on ära toodud selle grammatilised omadused (sugu, pööramine, käänamine) ning eesti vaste(d), vajadusel ka lause- või fraasinäited. Lisaks sisaldab teos grammatilisi ja leksikaalseid märkusi, mis aitavad mõista tähenduste nüansse ja kasutusviise. Eraldi tähelepanu on pööratud mitmetähenduslikele sõnadele, idiomaatilistele väljenditele ja vormiliselt sarnaste sõnade eristamisele. Mahukus ja täpsus teevad sellest olulise töövahendi neile, kes tegelevad hispaania-eesti keelekombinatsioonis tekstide loomise või mõistmisega.
Kuigi autorite nimed pole tihti esile toodud, oli Valguse kirjastus 20. sajandi teisel poolel Eesti üks keskseid sõnaraamatute väljaandjaid, tehes koostööd nii filoloogide, tõlkijate kui ka kõrgkoolidega. 1983. aastal ilmunud „Hispaania-eesti sõnaraamat“ sündis osana laiemast keeleõppevahendite sarjast, mille eesmärk oli avardada juurdepääsu maailma keelkultuuridele. Tänapäeval on teos oma ajastu keelekäsitluse tõttu osaliselt vananenud, kuid säilitab väärtuse kui ajalooline ja hariduslik ressurss, eriti neile, kes huvituvad hispaania keele varasemast kasutusest või selle õppimise arenguloost Eestis.
Järeletulemise võimalusi ei õnnestunud laadida
