Prantsuse kirjandus eesti keeles. Kirjandusnimestik
Prantsuse kirjandus eesti keeles. Kirjandusnimestik
Järeletulemise võimalusi ei õnnestunud laadida
- Seisukord: Hea (kasutatud)
- Märkused:
- Eesti Rahvusraamatukogu | 1996
- 158 lk | Pehmekaaneline | 144 x 205 mm
- ISBN: 9789985803578
- Keel: eestikeelne
„Prantsuse kirjandus eesti keeles. Kirjandusnimestik“ ilmus 1996. aastal Eesti Rahvusraamatukogu väljaandena sarjas *Eesti Rahvusraamatukogu 100*. Teose koostajad on Henno Rajandi ja Liis Ruuben, kujunduse autor Tiiu Tepandi. Nimestik annab süstematiseeritud ülevaate Eestis ilmunud prantsuse ilukirjanduse tõlgetest, hõlmates perioodi 1873–1995. Materjal on esitatud kronoloogiliselt ja autorite kaupa, sisaldades bibliograafilisi andmeid teoste, tõlkijate, kirjastuste ja ilmumisaastate kohta. Väljaanne on mõeldud töövahendiks kirjandusteadlastele, tõlkijatele ja kõigile, kes tunnevad huvi prantsuse kirjanduse retseptsiooni vastu Eestis.
Nimestikus on eraldi esitatud üksikautorite teosed, antoloogiad ja kogumikud, samuti valikuliselt tõlgitud näidendid ja muud ilukirjanduslikud tekstid, mis on ilmunud perioodikas või koguteostes. Lisaks bibliograafilisele loetelule sisaldab raamat sissejuhatavat osa, milles käsitletakse prantsuse kirjanduse tõlkimise ajalugu Eestis ning olulisi mõjutusi ja tõlketraditsioone. Koostamisel on tuginetud Eesti Rahvusraamatukogu andmebaasidele ja muudele allikatele, et pakkuda võimalikult täielikku ja täpset pilti tõlkeloo arengust.
Henno Rajandi (1928–1998) oli eesti kirjandusteadlane, tõlkija ja kriitik, kes on uurinud eeskätt prantsuse kirjanduse ajalugu ja selle retseptsiooni Eestis. Ta tõlkis eesti keelde mitmete prantsuse klassikute loomingut, sealhulgas Molière’i, Voltaire’i ja Balzaci teoseid. Liis Ruuben on eesti bibliograaf ja tõlkija, kes on koostanud mitmeid kirjandusnimestikke ja töötanud Eesti Rahvusraamatukogu bibliograafiaosakonnas, panustades eesti kirjanduse ja tõlkekultuuri dokumenteerimisse.
