Luuletusi ja poeeme
Luuletusi ja poeeme
Järeletulemise võimalusi ei õnnestunud laadida
- Seisukord: Hea (kasutatud)
- Märkused:
- Eesti Riiklik Kirjastus | 1957
- 215 lk | Kõvakaaneline | 137 x 207 mm
- ISBN:
- Keel: eestikeelne
„Luuletusi ja poeeme“ on George Gordon Byroni loomingule pühendatud valikkogu, mis tutvustab eesti keeles ühe romantismi keskse luuletaja olulisemaid tekste. Kogumik koondab nii lüürilisi luuletusi kui ka pikemaid poeeme, andes ülevaate Byroni mitmetahulisest loomingust – tema igatsusest vabaduse järele, mässumeelsusest, armastuse ja üksinduse temaatikast ning eksistentsiaalsest rahutusest, mis läbistab suure osa tema tekstidest. Luuletused kannavad tugevat isiklikku tooni, kuid peegeldavad ka ajastu vaimu, olles mõjutatud nii klassikalisest kultuuripärandist kui revolutsioonilistest ideedest.
Kogumikus leiduvad tõlked avavad Byroni keeruka kujundimaailma ja tema intensiivse tundelaadi, säilitades originaali rütmilise ja meloodilise ülesehituse. Poeemid nagu „Childe Haroldi palverännak“ või lõigud teostest „Manfred“ ja „Don Juan“ esindavad tema introspektiivset, samas ühiskonnakriitilist poeetikat. Lüürilisemates tekstides tuleb esile looduse esteetika, melanhoolia ja inimlik kaduvustunne. Byroni tekstid on sageli eneseteadlikud ja iroonilised, mängides lugeja ootustega ning pakkudes vastuolulist, kuid lummavat poeetilist häält. Eesti tõlkes tuleb esile tema keeleline täpsus ja pingestatus, mis teeb kogumiku tähenduslikuks ka tänasele lugejale.
George Gordon Byron (1788–1824), tuntud kui lord Byron, oli inglise romantismi üks mõjukamaid autoreid ja 19. sajandi Euroopa kirjandusmaastiku silmapaistev kuju. Tema elukäik oli sama tormiline kui looming – vabadusvõitleja, paheline aristokraat, eneseirooniline poeet ja sügavalt tundlik hing. Tema luule mõjutas tervet põlvkonda ja sai eeskujuks paljudele hilisematele autoritele. 1957. aastal Eesti Riikliku Kirjastuse välja antud valikkogu esindab olulist panust maailmakirjanduse tõlkimisel eesti keelde, võimaldades lugejal kogeda Byroni luule suurust ja vastuolulisust läbi tõlkijate vilunud töö ja ajastukohase tõlgenduslaadi.
