Eesti-inglise majandussõnastik. Üle 29 000 märksõna

Eesti-inglise majandussõnastik. Üle 29 000 märksõna

Tavahind 3.75 €
Kampaaniahind 3.75 € Tavahind
KAMPAANIAHIND! Välja müüdud
Sisaldab makse. Transpordihind lisandub kassas.
  • Seisukord: Hea (kasutatud)
  • Märkused:
  • TEA Kirjastus | 1996
  • 494 lk | Kõvakaaneline | 150 x 217 mm
  • ISBN: 9985843290
  • Keel: eestikeelne

„Eesti-inglise majandussõnastik“ on ulatuslik teatmeteos, mis sisaldab üle 29 000 märksõna ning on koostatud eesmärgiga aidata kasutajatel mõista ja tõlkida majandusterminoloogiat eesti ja inglise keele vahel. Sõnastikus on esitatud laialdaselt kasutatavad mõisted, mis katavad erinevaid majandusvaldkondi, sealhulgas rahandus, raamatupidamine, pangandus, kaubandus, tööstus, turundus, statistika ning rahvusvaheline majandussuhtlus. Teos on suunatud nii spetsialistidele kui ka üliõpilastele ja tõlkijatele, pakkudes töökindlat keelelist tuge praktilises ja akadeemilises töös.

Sõnastiku ülesehitus järgib tähestikulist järjestust, iga märksõna juurde on lisatud vastav ingliskeelne vaste ning mitmetel juhtudel ka kontekstuaalsed täiendused, mis aitavad paremini mõista termini tähendusvarjundeid või kasutuskohti. Kuigi tegu on ühe suunaga sõnastikuga (eesti keelest inglise keelde), on paljud ingliskeelsed vasted piisavalt täpsed ja mitmekesised, et võimaldada ka vastupidist keelelist tööd. Lisaks terminitele sisaldab sõnastik sageli ka fraase ja väljendeid, mis on levinud ametlikes tekstides, lepingutes, aruannetes ja analüüsides, andes kasutajale kasuliku tööriista nii keeleliselt kui sisuliselt täpseks majandusalaseks suhtluseks.

TEA Kirjastuse välja antud sõnastik kujutab endast oma aja üht põhjalikumat erialast keelevara, mille koostamisel on arvestatud ka keelekasutuse arengut Eestis 1990. aastatel, mil majanduslik ja rahvusvaheline koostöö kiiresti kasvas. Sõnastiku praktiline väärtus tuleneb selle mahust, struktuurist ja sõnavara asjakohasusest. Seda tüüpi teosed aitavad sillutada teed täpsemale keelekasutusele erialases kommunikatsioonis ning toetavad keeleoskuse arengut olukordades, kus eesti ja inglise keele vaheline tõlge peab olema terminoloogiliselt korrektne ning kontekstitundlik.

Vaata detaile
Vaata detaile