Kaviri taeva all. Retkest läbi Iraani kõrbealade
Kaviri taeva all. Retkest läbi Iraani kõrbealade
Järeletulemise võimalusi ei õnnestunud laadida
- Seisukord: Hea (kasutatud)
- Märkused:
- Eesti Raamat | 1967
- 212 lk | Kõvakaaneline | 132 x 205 mm
- ISBN:
- Keel: eestikeelne
„Kaviri taeva all“ on Iraani kirjaniku Ali Asghar Mohadžeri reisikiri, mis toob lugejani mitmekihilise portree Lähis-Ida kõrbealadest. 1961. aasta kevadel asub kolm noort teadlasest sõpra – ajaloolane, geograaf ja fotograaf – Teheranist retkele, mille sihiks on uurida ja kogeda neid piirkondi, millest on kirjutanud eelmiste sajandite rändurid ja kroonikud. Reisi sihtmärgiks on Dašte Kaviri ja Kavire Luti kõrbed, mida läbitakse hoolimata spetsialistide manitsustest, liikudes mööda liivaseid teid ja külastades nii mahajäetud karavansaraide kui ka elavaid asulaid. Olulise osa teosest moodustavad kohtumised kohalike elanikega, mille kaudu saab aimu kõrbeolustiku rasketest tingimustest ja inimeste igapäevaelust.
Mohadžeri reisikiri ei piirdu vaid sihtpunktide kirjeldamisega, vaid laieneb ajalooliseks ja kultuuriliseks käsitluseks. Autor põimib oma muljete hulka tsitaate pärsia ja araabia klassikutelt, mõtisklusi islami maailmast ning tähelepanekuid selle kultuuri mineviku ja oleviku seostest. Tema huvi keskmes ei ole pelgalt ajaloolised ehitised, vaid inimene ise – tema kombed, uskumused, argipäev ja kohanemine karmide loodusoludega. Kõrbeasulate elu on käsitletud tähelepaneliku ja mõistva pilguga, loobudes eksootika rõhutamisest. Retk muutub samas ka sisemiseks avastuslooks, milles kultuur ja maastik peegelduvad ränduri kogemuses ühtse maailmapildina.
Ali Asghar Mohadžer oli Teheranis sündinud ajakirjanik ja kultuuritegelane, kes on kirjutanud mitmeid reisilugusid ja sotsiaalse suunitlusega teoseid. Tema loomingut iseloomustab isikliku tähelepanekutepõhise kogemuse sidumine kultuurilise üldistusvõimega. „Kaviri taeva all“ on üks tema tuntumaid teoseid, mis pälvis tähelepanu nii oma kirjandusliku kvaliteedi kui ka dokumentaalse väärtuse poolest. Eestis ilmus raamat tõlkes, pakkudes nõukogude lugejale haruldast võimalust tutvuda islami kultuuriruumiga vahetu ja autentsena mõjuva vaatevinkli kaudu.
