TASUTA TRANSPORT kui tellid korraga vähemalt 30€ väärtuses
TASUTA TRANSPORT kui tellid korraga vähemalt 30€ väärtuses
„Ladina-eesti-vene meditsiinisõnaraamat. 1. osa“ on mahukas ja süsteemne teatmeteos, mis koondab ladinakeelseid meditsiinilisi termineid ning nende vasted eesti ja vene keeles. Sõnaraamatu koostamisel on arvestatud nii klassikalise ladina meditsiiniterminoloogia kui ka tänapäevase kliinilise ja anatoomilise keelekasutuse vajadustega. Esimene osa hõlmab sõnu A–L, käsitledes laia valikut mõisteid, mis katavad anatoomiat, patoloogiat, farmakoloogiat, diagnostikat ja muid arstiteaduse harusid. Iga ladinakeelse märksõna all on toodud vasted eesti ja vene keeles koos grammatilise infoga, vajadusel ka täiendavate seletustega.
Teos on mõeldud eelkõige meditsiinitöötajatele, tudengitele, tõlkijatele ja teadustekstide koostajatele, pakkudes neile täpset ja ühtset terminoloogilist tuge. Sõnaraamatu ülesehitus on kasutajasõbralik: ladinakeelsed terminid on järjestatud tähestikuliselt, iga vaste juures on selgitatud sõna tüve, käänamist või pööramist ning mõnikord ka kontekstipõhist tähendust. Lisaks terminite tõlkimisele aitab sõnaraamat mõista, kuidas erinevates keeltes meditsiinilisi mõisteid kujundatakse ja kasutusele võetakse, mis on eriti oluline mitmekeelses meditsiinihariduses ja -praktikas.
Sõnaraamatu koostamisel osalesid mitmed oma ala spetsialistid, kelle töö tulemusel valmis põhjalik ja autoriteetne väljaanne. Kirjastus Valgus avaldas teose nõukogude perioodil, mil suur osa meditsiiniõppest ja teadusest Eestis toimus mitmes keeles ning vajadus sellise abivahendi järele oli suur. „Ladina-eesti-vene meditsiinisõnaraamat“ on jäänud aastateks oluliseks tööriistaks paljudele spetsialistidele ja on ka tänapäeval hinnatud kui ajalooliselt ja terminoloogiliselt oluline käsiraamat.